I especially love how terse you’re writing each line; it’s an approach that really works in historical writing like Beowulf (and more broadly in the English language), but it’s rare to see modern examples. Really enjoying how this is coming out! “Blade-laden.” Love that.
There's something so wonderfully familiar in the language of north winds whistling as I read this in a week frozen under snow! Beautiful translation/re-telling, as always.
I’ve used Beowulf a lot in my academic work, so I’m enjoying reading your interpretation. Hope you find England a little less frozen during your upcoming visit!
Great section, really atmospheric verse.
Thanks!
I especially love how terse you’re writing each line; it’s an approach that really works in historical writing like Beowulf (and more broadly in the English language), but it’s rare to see modern examples. Really enjoying how this is coming out! “Blade-laden.” Love that.
My sense here is that Beowulf/Bjarndyr doesn't see Deilur worthy of expansive language,, but rather a 'here's the facts, you fool.' approach.
There's something so wonderfully familiar in the language of north winds whistling as I read this in a week frozen under snow! Beautiful translation/re-telling, as always.
I'm glad you're enjoying it. Winter here too...so maybe that influenced those passages.
I’ve used Beowulf a lot in my academic work, so I’m enjoying reading your interpretation. Hope you find England a little less frozen during your upcoming visit!
Thanks! Not too bad here in Norfolk, frosty, but sunny with it and it'll warm up by early in the week.